রবিবার, ১৯ এপ্রিল ২০২৬, ০৩:২৪ পূর্বাহ্ন
1. Introduction
Bangladesh’s history, culture, and literary heritage are enriched by many illustrious figures whose work has secured them a permanent place in the nation’s collective memory. Yet, there are some exceptional talents whose profound contributions remain neglected and unrecognized. One such towering figure is Professor Dr. Syed Sajjad Hossain—the first Bengali Muslim to earn a PhD in English literature, former Vice Chancellor of both Rajshahi and Dhaka Universities, and most notably, the English translator of Bangladesh’s national battle song.
—
2. The Battle Song and Its Translation
Bangladesh’s national battle song, “Chol Chol Chol”—penned by the National Poet Kazi Nazrul Islam—served as a vital source of inspiration during the Liberation War of 1971. Later, the song was officially adopted as the battle anthem of the Bangladesh Armed Forces.
Though the English translation of this song has long been in circulation, nowhere is Professor Dr. Syed Sajjad Hossain acknowledged as the translator. Various reliable sources confirm that the translation project was conducted under his direction and was an official assignment commissioned by the Bangladesh Army.
—
3. The Wisdom Behind the Translation
Dr. Sajjad Hossain was not merely a scholar of English literature; he was a literary theorist, translator, and thinker. Translating a rousing, rhythmic, and progressive poem like “Chol Chol Chol” into English demands more than linguistic skill—it requires deep cultural sensitivity. This was not just a literal translation of words, but a heartfelt rendering of patriotic fervor, which he executed masterfully.
—
4. Recognizing Translators by Name: A Precedent
Bangladesh’s national anthem “Amar Shonar Bangla” was translated into English by Professor Dr. Syed Ali Ahsan, who received formal acknowledgment for his contribution. This sets a positive precedent. The pressing question then arises—why has a similarly significant contribution by Dr. Sajjad Hossain gone unrecognized?
—
5. The Need for Recognition
Professor Dr. Syed Sajjad Hossain’s name should not be confined to the pages of forgotten history. It ought to be spoken at every national military ceremony where the battle song is performed. His contribution must be presented to the new generation, so they understand that a visionary once bridged poetry and patriotism through the power of language.
—
6. Conclusion
The moral strength of a nation lies in honoring its past. By duly recognizing intellectuals like Professor Dr. Syed Sajjad Hossain, Bangladesh can emerge as a nation of justice, memory, and respect. The time is now to grant him the rightful recognition as the English translator of the national battle song.
—
7. Recommendations
The Bangladesh Armed Forces and Ministry of Defence should formally acknowledge him as the translator of the battle song.
This information should be included in school and university curricula.
His translated version of the battle song should be published with his name in official records and public documents.
—“Let those who deserve honor receive the recognition they have earned.”
May Professor Dr. Syed Sajjad Hossain’s legacy shine bright in the nation’s history—not as a forgotten chapter, but as a beacon of pride.